
Fantezie
(Képzelőerő)
Puterea poeţilor e fantezia.
Să-ţi imaginezi de ce râd în zori
pescăruşii când trec hohotind
pe deasupra casei noastre.
În văzduhul ce se luminează se poate
distinge clar cum se strâng rotindu-se
în cercuri, plutind alături în tăcere,
apoi se împrăştie dintr-odată gălăgioşi.
Trebuie să cunoşti, în asemenea clipe,
istorioara pe care şi-o spun acolo sus;
şi nu numai întâmplarea, trebuie să ştii
şi cuvintele care învelesc imaginile
colorate, precum cojile tari sămânţa.
Nu există o putere mai mare decât
să te ridici în imaginaţie acolo sus,
să se amesteci neobservat printre ei,
apoi să închizi râzând fereastra mansardei
şi să mai dormi o vreme, deoarece avem
nevoie de amintirea acestui zbor de pescăruş,
ca să ne trezim şi noi mai încrezători.
Numai astfel putem locui cuvânt cu cuvânt
propoziţiile. Numai aşa ne putem asuma
riscul ca la un moment dat cuvintele
să ajungă la o asemenea încărcătură,
orice sens imaginat de dimineaţă să devină
atât de vizibil, încât să nu-l mai putem
nicicum trata indiferenţi, să nu ne pese,
şi nu ne vom mai putea duce înainte
pe drumul început pentru că tocmai atunci
am început să explicăm, de exemplu,
că: ura izvorăşte de acolo de unde.
Propoziţia neaşteptată nu se încheie,
pentru că începe, brusc, să ne frământe
pronumele demonstrativ înlocuitor al
adverbului care răspunde la întrebarea de unde:
de acolo. Dacă suntem într-adevăr poeţi,
trebuie să uităm o vreme de pescăruşi,
pentru că trebuie să avem în faţa ochilor locul
de unde izvorăşte ura, adică există undeva
un început, un izvor de netăgăduit real,
un firicel transparent, într-atât de mic,
încât nu are cum să ne sperie, pe bune,
abia curgând, o ură micuţă, părând cu totul
inofensivă. Urăţică. Apoi, şi dintr-o parte,
şi din alta, se mai varsă diverse pârâiaşe,
până inundă totul, imposibil de zăgăzuit,
ca un râu revărsat, şi-atunci deja încercăm
zadarnic s-o dăm uitării. Nu se mai poate.
Trebuia s-o observăm deja acolo, la izvorul
acela total transparent, când cineva a spus
în şoaptă doar atât, că nu-mi plac aceşti
împuţiţi etc. Dacă ai putere imaginativă,
deja şi simţi potop de duhoare, putoarea
insuportabilă a unui popor, a unei naţiuni,
a unui oraş, a unei case, pentru că puterea
fanteziei, mai devreme, mai târziu, te distruge.
E greu să fii poet când sus râd pescăruşii
şi ne simţim vizaţi. Iar ceva mai târziu
imaginaţia strecoară asta în cuvântul poezie.
*
Măşti
(Maszkok)
Cine crede că literatura e literatură e idiot
Hervay Gizella1, Prefaţă
Da, aşa e, într-adevăr, literatura nu e literatură.
Trebuie să loveşti, să tai cu ea, să baţi un cui
în perete sau să-l împuşti, în sfârşit, pe dictator.
Cuvântul nu-i niciodată cuvânt, trecutul nu-i trecut,
viitorul nu-i viitor. Însă întrebarea e dacă toate
acestea au vreo logică. Ori lumea asta e precum
o ceapă, măşti suprapuse strat peste strat,
iar la capăt, după ultima, nu există o faţă?
Înţeleg, şi nu numai că înţeleg, dar am trăit,
adică e evident că am şi apucat, indubitabil,
epoca aceea. A meritat? Nu ştiu nici acum.
Pentru cine literatura n-a fost literatură?
Pentru tine? Pentru mine? Oare am obţinut
astfel ceva? Dar mult mai important de-atât
e, desigur, că poezia nu-i poezie, nici n-a fost
niciodată, şi nici libertatea nu-i libertate, dar
dictatorul e dictator? Căci dacă e, atunci
undeva e o fisură. Minciuna e într-adevăr
minciună? Dacă da, atunci trebuie să schimbăm
această judecată sumară şi se va fragmenta
tot ceea ce am crezut până acum întreg. Adică,
în logica asta, răul e rău, dar binele nu-i bine.
Scopul e răul, binele-i doar unealta răului.
Ultima oară ne-am întâlnit în 1978, la Budapesta.
În decurs de o săptămână ne-am întâlnit de două
ori pe stradă. Tocmai ieşeai de la metrou,
eu intram. Tu în urcai, eu coboram. Ne-am oprit
pentru o clipă. Am schimbat câteva cuvinte. Apoi
am continuat urcarea, coborârea. Nici asta n-a fost
ceea ce părea. Nici urcare, nici coborâre. Ce colosală
singurătate să te intersectezi de două ori cu cineva
în furnicarul unei metropole. A doua oară în faţa
unei librării, cred. Ei bine, atunci nici singurătatea
nu-i singurătate? Dragostea nu e
dragoste? Ura nu-i ură?
Sau totuşi? Viaţa nu-i viaţă, zadarnică-i orice
încercare? Totul e altminteri?
Lacrima nu-i lacrimă? Nici umbra pe faţă
umbră? Smocuri însorite de iarbă între şanţuri
întunecate? Ar trebui să găsim o poezie care e
doar poezie. Dar mă tem că aşa ceva nu există.
Alegerea nu-i alegere. Orice, oricum ai alege,
devine altceva. O singură dată a fost totul adevărat.
La sfârşit. Pentru că s-a împlinit ceea ce ai vrut.
Nu o nouă fereastră spre exterior. Nu o uşă nouă
spre interior. Nici urcare. Nici coborâre.
Moartea e numai moarte.
________
1 Hervay Gizella (1934-1982) remarcabilă poetă maghiară, a fost soţia lui Szilágyi Domokos. S-a sinucis la Budapesta.
*
Nu mă văd
(Nem látom magamat)
Femei în veşminte negre,
bărbaţi în veşminte negre.
Fiecare tace.
În negru şi mama, şi tata.
Doar cămăşile sunt albe.
Şi bunica are veşminte negre,
culcată la mijloc.
Mama mamei.
Dacă mă uit îndărăt,
după şaizeci de ani,
nu ştiu ce culoare au
hainele pe care le port.
Îi văd doar pe ei, nu şi pe mine.
Mi-e sete, îi spun
mamei cu voce tare.
Dă fuga afară, mi-aduce apă
într-o ulcică roşie.
Văd ulcica roşie.
Luminează şi acum.
Beau.
*
Faust personal
(Saját Faust)
Timp de câteva minute, câteva ore sau câteva
zile. Cât eşti mulţumit. Să lărgeşti fisura
aceea. Ca să te poţi strecura prin ea dincolo.
Ca să poţi trece într-o altă dorinţă. Într-un
alt ţinut. Într-o altă aşteptare. În astfel de
momente, totul încetineşte, e lucrul de care
ar trebui să profiţi. Nu-i sigur că-ţi va reuşi.
Poate nici nu trebuie. Mulţumirea nu durează
mult. Din când în când, lampa avertizoare
pâlpâie, apoi nici nu se mai stinge. Trebuie
să te bucuri cu adevărat pentru revenire. Acolo
de unde am pornit. Ştiu că asta e numai
satisfacţia lui Sisif. Când sus, pentru o clipă,
se opreşte piatra. Sau aşa ceva. Da, aşa e, asta
mi-e viaţa. Viaţa noastră. Viaţa. Să descoperi
iar şi iar ceea ce deja cunoşti. De parcă nu
l-ai fi cunoscut niciodată. Să te pregăteşti
pentru el ca prima oară. Nu trebuie să dai
ocol pământului. Ajunge să iubeşti pe cineva.
Pe bune. Ieşi, apoi te întorci din nou.
De aceea revine aceeaşi clipă, poate diferă
totuşi. Mefistofel, iscoditorul lui Faust, nu
va înţelege asta niciodată. Când spun că
te iubesc, mă gândesc, de fapt, că
te voi iubi. Pentru că numai atunci
ne cunoaştem cu adevărat, dacă nu.
*
Supravieţuitoare
(Túlélők)
Au revenit ciorile, sunt aici. Mărturisesc
că mă bucură. N-aş fi crezut că degeaba
le-au alungat din preajma cartierului în
construcţie, au prins din nou putere
şi poate sunt mai multe decât înainte.
Dimineaţa, pe la şapte, ajung deasupra
casei noastre ca un nor negru, croncănitor.
Aparent, zboară în dezordine, fiecare
cum vrea, şi totuşi, în clipele acestea sunt
puse în mişcare de o voinţă comună unică,
nici nu se aşază, nici nu se risipesc, de parcă
cineva ar scruta cu ochii miilor de ciori
ce se află acolo jos, pe pământ, şi ar fixa
cu maximă acurateţe situaţia de moment.
Peste o jumătate de oră dispar cu totul.
Mai târziu revin în grupuri mai mici
sau solitare. Uneori, în ogradă zac coji
de nuci sparte. Deşi nu există niciun nuc
prin preajmă. Se pare că locul acesta li-e
potrivit. Şi acesta. Însă vântul rostogoleşte
uneori şi câte-o nucă întreagă. O ridicăm,
o ştergem, o spargem, o mâncăm. Nuca
ciorilor. Ori a unui nuc necunoscut.
Sau a lui Dumnezeu. Ori a diavolului.
A noastră. Asta deja e doar o chestiune
de interpretare. Ca să devină mesaj.
Umblăm şi noi brambura pe calea devenirii
omeneşti, şi ciorile supravieţuitoare. Un nor
întunecat încearcă să-mi spună ceva,
la sfârşit strigă la mine. Dar nu-l înţeleg.
*
Dorinţă hibernală
(Téli kívánság)
Pe neaşteptate, până dimineaţă s-a aşternut
zăpada, deşi am crezut că iarna va trece fără ea.
Totul străluceşte la fel de intens
ca lumina verii care orbeşte trup şi suflet.
Ar fi bine să stăm din nou afară pe verandă
în timp ce soarele clăteşte
stăruitor paharele pe masă
şi munţii şi văile din preajmă.
Am urmări mierlele pe crengi, ca şi anul trecut.
Umblă câte două, rar se întâmplă să vezi
o mierlă singuratică; uneori ne acoperă
pentru o vreme un fel de umbră.
Ar fi bine să urmărim
din nou mierlele legate între ele
printr-un fir lung, elastic, nevăzut.
Ştiu că nu vor fi aceleaşi.
Dar noi le-am privi la fel.
*
Pe drum
(Útközben)
Totul depinde de încetineală.
Da, n-am greşit, vorbesc despre
încetineală şi nu despre iuţeală.
Nu-i voie să te grăbeşti. Este important,
evident, ritmul constant, să nu te opreşti
nici măcar o clipă, dar poţi să ajungi
la ţintă numai dacă schimbarea e aproape
insesizabilă. În chipul acesta se poate asuma
şi trecutul, care nu va dispărea la urmă.
Deodată, o ţiglă nouă pe acoperiş.
Mai deschisă la culoare, însă oricum
se va bruna cu timpul. Sau o celulă. Un rid.
O creangă ruptă. Câte-o nouă cicatrice, dar
numai rând pe rând. Esenţialul e să nu existe
prea multă lăcomie. Să nu vină brusc. Doar
câte una. Doar ici-colo. Doar puţine.
Nu trebuie tulburat calmul superficial
al celui ce-şi aminteşte. Eşti asemănător,
dar nu acelaşi. Însă nu-şi dau seama.
Te-aş putea ţine minte în felul acesta.
Dispare o amintire. Ori se răceşte un cuvânt.
Dacă te văd continuu, n-ai cum să fii
un străin. A trăi este egal cu a te schimba
cu încetineală sigură de la o zi la alta.
Cu cine ai fost împreună, te va recunoaşte
şi după ce nu vei mai fi tu însuţi.
Dar trebuie să ai grijă să-l iubească
pe cel ce ai fost. Şi când va veni vremea,
să moară numai cel ce ai devenit între timp.
*
Ploaie de decembrie
(Decemberi eső)
Acest decembrie e de nerecunoscut.
Plouă de azi-dimineaţă peste zăpada-ngheţată
şi, dacă nu se opreşte, va şi învinge, poate.
Suntem de-un sânge… am putea cita şi noi
acum din Cartea junglei. Omătul e bătut
de ploaie. Oglinda e presată de imaginea răsfrântă
şi mă tem că va crăpa. Şi totuşi, nu. E de parcă
peste-o amintire străveche ar aşeza un sens nou.
Apoi se desprind. Se topesc, se îngheaţă reciproc,
încrâncenaţi. Fulgul de zăpadă în zbor şi stropul
greu de ploaie, transparent, abia se pot asemăna.
Ca un bărbat îmbătrânind şi o femeie iar şi iar
împlinită? Nici măcar în această măsură.
Mai devreme sau mai târziu, zăpada se topeşte.
Sau îngheaţă apa. Dar în acelaşi timp?
Aş mai avea atât de multe de spus.
În jurul meu totu-i poezie. Ar trebui, în sfârşit,
să-i pun capăt. Însă toate cuvintele mele sunt
refolosibile. Mi-e teamă că le veţi folosi
pentru a spune cu ele exact contrariul.
Ură în loc de iubire. Distanţare în loc de
atingere. Nu-mi pot asuma decât clipa în care
stropul de ploaie se izbeşte de gheaţă.
Iar şi iar. Bărbat şi femeie. Femeie şi bărbat.
Un abur ridicându-se pentru câteva momente
acolo unde se întâlnesc viaţa şi moartea.
Asta cere o mică poveste.
Căci nu au sens în sine nici literele,
nici cuvintele. Doar propoziţiile ce se împletesc
fericite şi-apoi se despart gâfâind.
*
Ars vivendi
Nu-i adevărat că arta e ca viaţa.
Că porneşte de undeva, piano de cele
mai multe ori, cu unul-două instrumente,
apoi intră rând pe rând toate celelalte
şi-ajung la apogeu într-un acord grandios,
iar spre final amuţesc din nou, unul câte unul,
că numai câteva rămân alături de noi
până în clipa ultimului acord. Aşa e opera
muzicală. Dar nu şi viaţa. Aşa cum
şi pictura are, în fond, legătură
cu creaţia, deşi cred tot mai mult
că nu-i acelaşi lucru. Deoarece când
porneşti încet cu pensula de la stânga la dreapta,
deja ştii până unde vei ajunge. Vezi
marginea pânzei şi aerul de dincolo de ea,
pe care nu-l poate mâzgăli niciun fel de
vopsea. Poţi să tragi de timp, să ştergi,
să corectezi, dar distanţa nu se schimbă.
Iar asta, repet, nu-i, cu certitudine, viaţă.
Nici sonetul nu-i. Deşi multă vreme am crezut
că fiecare sonet e o viaţă. Mai precis, naştere,
împlinire, moarte în paisprezece rânduri.
Numai că acum deja ştiu care-i diferenţa.
Ştiu cu atât mai bine cu cât mi-e mai drămuit
timpul. Asta în sensul că nu mai am
de numărat în decenii, ci numai în ani,
în cazul cel mai bun putând să mai sper
la vreo zece-cincisprezece ani. Şi de-altfel,
cu iubirea nu seamănă nici opera muzicală,
nici tabloul sau sonetul, deşi au, evident,
oarece legătură cu dorinţa spuzită care
se reaprinde iar şi iar. Cele paisprezece rânduri
date dinainte sunt cel mult ca dragostea nerepetată.
Ce-i cu adevărat important nu vorbeşte despre orgasmul
viorilor, trompetelor, tobelor şi talgerelor.
Şi nici despre moleşeala ce-i urmează.
Pentru că dragostea nu se sfârşeşte după cele
paisprezece rânduri. Şi nici viaţa nu se sfârşeşte
astfel. Poate nu va avea decât două rânduri.
Sau zece. Sau poate şi mai multe. Aş spune
dacă nu m-aş teme să nu par sentimental,
că opera e în orice clipă încheiată. Deşi
despre asta e vorba. Nu se întrerupe nicicând.
Nu se îndreaptă spre moarte. Nu are direcţie.
Şi un singur picior de vers valorează cât
paisprezece iambi pentametrici ori hexametri.
Oriunde se sfârşeşte, dragostea oricum
e împlinită. Şi ce am scris până aici nu depinde
de câte rânduri se vor mai fi aflând în urmă.
traducere de Kocsis Francisko
[Vatra, nr. 12/2022, pp. 8-10]